Buffy the Vampire Slayer/Out of Mind, Out of Sight
| This article about an episode needs to be expanded with more information.|
Please help out by editing it.
Out of Mind, Out of Sight is the eleventh episode of the first season of Buffy the Vampire Slayer. Ignore her at your own risk - Cordelia campaigns for the May Queen crown, but the supernatural force of an unpopular girl conspires against her with dangerous consequences for Buffy and her friends.
And: Armin Shimerman (Principal Snyder)
Monster of the Week
- Marcie Ross: Marcie is an unpopular girl who attended Sunnydale High and was ignored by everyone, teachers and students alike. Because Marcie was never noticed, she ceased to exist in visible space. Apparently this happens fairly often because the FBI has an entire classroom full of invisible children being trained as assassins.
There were no deaths in this episode.
- Vampire Lore: Another bit of vampire information, borrowed from traditional vampire lore, is displayed in this episode. Vampires do not cast a reflection, which is why Giles could not see Angel in the bookcase glass.
- Prophecy: Angel gives Giles the Pergamum Codex in this episode after saving Giles, Willow and Xander from dying in the boiler room. The Codex contains prophecies and other information about the slayer and has been lost from the Watcher archives for a very long time.
- FBI Textbook: In the final scene where Marcie enters the invisible children classroom and opens her textbook, she opens it to a chapter entitled "Assassination and Infiltration." The body of the case study presented is actually the lyrics to "Happiness is a Warm Gun" by The Beatles.
Behind the Scenes
- International Titles: Because Buffy the Vampire Slayer is an international phenomenon, the title of this episode has been translated into several different episodes to go along with the redubbed show. Some of these names are listed below:
- French: "Portée disparue" ("Gone Missing")
- German: "Aus den Augen, aus dem Sinn" ("Out of Sight, Out of Mind")
- Italian: "Lontano dagli occhi" ("Out of Sight" (literally "Far from the Eyes"))
- Japanese: "去る者日々に疎し" ("Sarumono Hibi ni Utoshi" - "Missing Person, Unknown Days")